Либрус
 
Сделать стартовой
Добавить в избранное
Обратная связь
Карта сайта
Зеркало сайта
Новости RSS 2.0
ПОСТУПЛЕНИЯ 
«    Апрель 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 
РУБРИКАТОР 
Открыть | Закрыть

ПОПУЛЯРНОЕ  
АРХИВЫ   
Август 2016 (216)
Июль 2016 (456)
Июнь 2016 (321)
Май 2016 (398)
Апрель 2016 (433)
Март 2016 (554)


  Китайские имена собственные и термины в русском тексте
    Категория: Гуманитарные науки » Языкознание » Языки мира
 
Китайские имена собственные и термины в русском тексте title=
Автор: Концевич Л.Р.
Издательство: Муравей
Год издания: 2002
isbn: 5-8463-0090-1
Количество страниц: 261
Язык: русский
Формат: PDF
Размер: 10 Мб
Каталожный номер: 4249
Издание представляет собой переработанный и дополненный вариант инструкции по передаче китайских имен собственных и терминов средствами русской графики, подготовленной автором для Академии наук СССР в 80-е годы и одобренной многими специалистами по Китаю. Цель справочника рекомендательная. Она состоит в том, чтобы способствовать единообразному применению традиционной русской практической транскрипции китайских слов (ТРТ) и унификации их транскрипционной орфографии. Многие положения теоретически обосновываются. Справочник состоит из свода рекомендаций по написанию китайских слов (прежде всего собственных имен, географических и других названий, терминов) средствами русского письма, а также в соответствии с правилами орфографии русского языка. Читатель сможет также ознакомиться с китайским фонетическим алфавитом (КФА), китайским алфавитом чжуинь цзыму и наиболее распространенными системами транскрипции в латинской графике (английскими, французскими, немецкими, китайскими), обратившись к сравнительным таблицам китайских слогов для перевода с одной транскрипции на другую. Кроме того, в справочнике содержатся краткие сведения по фонетике китайского языка. Справочник дополняют полезные приложения. В частности, сводный алфавитный индекс китайских слогов в латинских транскрипциях позволяет передавать в ТРТ и КФА практически любой китайский слог с написания в латинице. Справочник рассчитан на широкий круг специалистов по Китаю, как научных, так и практических, в том числе переводчиков, работников издательств и библиотек, журналистов, а также всех тех, кто по роду своей деятельности связан с Китаем и другими странами дальневосточного региона.
 

Похожие публикации:

  • Английская фонетическая терминология
  • Большой орфографический словарь русского языка: Более 106 000 слов
  • Царство китайского языка - веселый путь овладения китайским языком. Учебник ...
  • Царство китайского языка - веселый путь овладения китайским языком. Учебник ...
  • Царство китайского языка - веселый путь овладения китайским языком. Учебник ...
  • Ветры-воды. Фэншуй практический
  • Словарь синонимов русского языка: Практический справочник
  • Русско-китайский словарь
  • Краткий словарь трудностей китайского языка
  • Прописная или строчная. Словарь-справочник



  •  
    Ссылки на файлообменные сервераРазмер архива в Mb
    http://rapidshare.de/files/21730397/Kitay_imena_sobst_v_ru_tekste.rar9.6

     
    Оцените эту публикацию!
     
    • 0
    Опубликовал: flashsoft | 29-05-2006, 00:00 | Просмотров: 1051   Комментарии (0)  Печать

     
      Информация  
     
    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

     
     

      Главная страница | Регистрация | Новое на сайте | Статистика |
     
    «Librus - Mountain of Knowledge»
    «Либрус - гора знаний» 2004-2020
    Design by Flashsoft © 2005-2020